metropoles.com

Netflix comete gafe em tradução de “Stranger Things” e fãs não perdoam

O serviço de streaming decidiu ser bastante literal com umas das personagens e não agradou

atualizado

Compartilhar notícia

Netflix/Divulgação
stranger-things-season-2-gaten-matarazzo1
1 de 1 stranger-things-season-2-gaten-matarazzo1 - Foto: Netflix/Divulgação

“Stranger Things 2”, que estreou na última sexta-feira (27/10), manteve o sucesso da primeira temporada. No entanto, uma mudança na tradução/dublagem deixou os fãs “pistola” com a Netflix.

A personagem Eleven (Millie Bobby Brown) foi traduzida literalmente: nas legendas e na dublagem, ela é chamada de “Onze”. Os fãs desaprovaram a mudança e encheram a Netflix de críticas

Apesar das reclamações, “Stanger Things 2”, a exemplo do primeiro ano, viralizou nas redes sociais. Desde a estreia, o programa é um dos assuntos mais comentados nas redes sociais.

A promessa dos irmãos Duffer é de uma sequência imediata aos eventos da primeira: repercussões do retorno de Will (Noah Schnapp) do Mundo Invertido, as origens de Onze (Millie Bobby Brown) e um Halloween (de 1984, um ano após o primeiro ciclo de episódios) deveras espantoso na cidade de Hawkins.

0

Compartilhar notícia

Quais assuntos você deseja receber?

sino

Parece que seu browser não está permitindo notificações. Siga os passos a baixo para habilitá-las:

1.

sino

Mais opções no Google Chrome

2.

sino

Configurações

3.

Configurações do site

4.

sino

Notificações

5.

sino

Os sites podem pedir para enviar notificações

metropoles.comEntretenimento

Você quer ficar por dentro das notícias de entretenimento mais importantes e receber notificações em tempo real?

Notificações